【翻译】卡特十一月访谈(1)

* 英字来自 @OliviaY 的听写,这个访谈主要是宣传艾薇塔18英巡的,当然,卡特作为一个四舍五入演了一辈子的JC专业户,JCS也是不可避免的话题。

* 节目音频:https://itunes.apple.com/gb/podcast/john-hannam-meets/id1404939895?mt=2&i=1000423448941

---------------------------------------------

John Hannam: Delighted to welcome Glenn Carter to John Hannam Meets, nice to meet you.

Glenn Carter: Yes, lovely to meet you too.

约翰:非常荣幸邀请到了格伦卡特来到今天的遇见约翰汉娜节目。很高兴见到你,卡特。

卡特:很高兴见到大家。

JH: Currently you’ve been touring with Evita, which is a wonderful show, coming to the Southsea King’s, the13th to the 17th of November. Lovely old theatre, real Matcham theatre, and… have you everbeen to the King’s before?

GC: I’m trying to wrack my brain if I have or not, actually. Probably – ‘cause I’ve been to so many theatres – but I can’t actually remember it specifically to be honest, so may be not. Maybe it’s going to be a new experience. 

约翰:听说你最近在巡演艾薇塔,那是一个超级棒的音乐剧,将会在11月13号到17号巡演到南海国王剧院,那是一个非常可爱的老剧院,由曼彻姆亲自设计。卡特,你之前去过那里吗?

卡特:我在大脑里拼命翻找我到底有没去过的记忆,但最终只能说,可能去过。因为我去过太多剧院了,坦率的说我没法精确地记得每一个的细节,所以也可能没去过,那将会是一个全新的体验。

JH: Jesus Christ Superstar,Grease, Joseph, Whistle Down the Wind,Les Mis, Jersey Boys… you’ve done a few shows haven’t you?

GC: One or two, yeah, I’ve been very blessed. Very blessed.

约翰:万世巨星、油脂、约瑟夫的七彩圣衣、微风轻哨、悲惨世界、泽西男孩……你演了好多好多音乐剧,不是么?

卡特:演过那么几个,我一直深受神眷。

JH: You went to the Art’s Educational School, looking back, was that a really good move for you?

GC: Well at the time I went there, it was the only accredited musical theatre course, so…I’d done some acting privately with an acting coach– Colin Skipp his name was, he used to be Tony Archer on The Archers…

约翰:你在艺术教育学校就读过,现在看来,你觉得那是个好选择么?

卡特:是的,我之前去过,那里有当时唯一认证的音乐剧培训课程。在那之前我有私下向科林斯基普学习表演,他曾经在The Archers剧中演过托尼阿奇尔。

JH: Oh I used to listen to TheArchers!

GC: He’s…unfortunately he’s deceased now, but I worked with him, heused to do text (?) and stuff with me for a couple of years before I went to Arts. In fact I wasn’t really sure… I worked in pop music, what I was doing was tour managing for bands, and I was also acting. So I wanted to act, and I did music. I didn’t ever think about putting them together in musical theatre,‘cause I didn’t know really that it existed. I’d never been to theatre, I wanted to act in film, in television, and I never really knew about theatre that much, didn’t go as a child. 

And then… I worked with a pop group and I was just chatting to a couple of the support act, a couple of musical theatre trained people, and they said ‘oh you should… you do music and you’re an actor so you should go to musical theatre school’. And the only one that you can go to really is Arts. So I just applied and got in and went there. I had no concept of what it was going to be like. In fact at the time I was touring with the pop group Imagination…

约翰:噢,我听过The Archers!

卡特:很遗憾他现在已经过世了,但我在去系统学习音乐剧之前曾经和他共事过几年。事实上,我不太确定……我最早是从事流行音乐业,为乐队做管理工作,同时也接一些表演。那时我既做音乐也做表演,但从没想过把它们结合在一起,我完全不知道世界上有音乐剧这种东西存在。那时我不太有剧院的概念,小时候从没去过,于是那时我只从电影电视接表演活儿。后来,我在一个流行音乐项目里工作,和几个群演聊天的时候,他们提到音乐剧,说“你既做音乐又做演员应该去考虑下这个方向啊”。当时能提供音乐剧课程的就那么一所学校,所以那是一个很自然的选择。我申请的时候其实对这些毫无概念,事实上,我当时在跟Imagination的巡演……

JH: Were you?

GC: …yeah I was their sort of… I was bumped up to the tour managing slot just because their tour manager was taken ill, and I became the tour manager for a while. And I left the tour early, there’s this course that started on Monday, it was Saturday night and I should really fly back from wherever I was. So I quickly booked a flight, and I was literally that blasé about it. And then… here we are.

约翰:哇,真的么?

卡特:……是的,我当时很偶然的接到它家巡演管理的职位,因为他们之前的巡演经理病了,于是我暂替了他的职责。但我在巡演结束前离开了那个项目,因为音乐剧课程是周一开始,我必须在周六晚上飞过去。于是我匆忙定了张机票,我那会儿其实没想那么多,然后……就是大家看到的样子了。

JH: Leee was a great front man.

GC: He’s still a very good friend of mine in fact…

JH: Is he? Lovely!

GC: …yeah, he’s an adorable person, and we were very close and we still are. I love him, he’s a great guy. 

JH: I’ve interviewed him about three times and he’s such fun. 

GC: Yes, he’s fabulous. He’s doing an archive film of Imagination now, he’s trying to get all the old footage together – interviews they’ve done – and put it together with anarrative…

JH: Is he?

GC: Yeah he’s been editing it for a while now. 

约翰:李是一个非常棒的主唱。

卡特:他其实还是一个非常棒的朋友。

约翰:真的?好赞!

卡特:是的,他是一个非常惹人喜欢的家伙,我们当时关系很好,现在也是。我很喜欢他,他是个超有意思的人。

约翰:我访谈过他三次,他真的超有趣。

卡特:是的,他超棒,他最近在做一个Imagination乐队的纪录片,他想把所有的老画面都放进去,包括那些所有的访谈,然后加入叙事。

约翰:真的哇?

卡特:是的,他已经剪辑了好些日子啦。

JH: Glenn, in the early days – after drama school or school – you sort of did rep didn’t you, in the early days? 

GC: Yes, I did a few little things, never enough. I always wanted to do more, you know, I wanted to do… if I could’ve stayed in rep for five years I would’ve done. But I was just fortunate enough to be employed to do three jobs, one after another in a… like in Nottingham Playhouse, then I went to DerbyPlayhouse, and did four or five things there. But I would’ve done that for ten years if I could’ve, you know, every season be doing three or four things. But it just didn’t work out like that. Because in musical theatre, if you’re doing well, you generally get contracted for years at a time, or a year at a time. So you’d be having one experience, whereas somebody else will be getting twenty different experiences of different things – TV, the odd job, you know – so there’s good and bad of both styles. 

约翰:离开戏剧学校之后,你接了好些剧,对吗?在早期的时候。

卡特:对,我接了些剧,但数目远远不够,我想接更多剧。我一开始非常幸运的接到了三个,在诺丁汉剧院。后来我去了德比剧院,在那里接了四五个,如果我能这么演五年十年我是很乐意的,每季接三四个剧这样。但事情不是这样的,因为在音乐剧行业里,如果你干得不错,你可能会得到一份几年的长约,或者至少是一年的。这样,当你演这一个音乐剧的时候,其他人可能演了二十个音乐剧,或者电视剧,或者别的什么稀奇古怪的剧。所以…有利有弊吧。

JH: Jesus Christ Superstar was quite important for you, particularly early on, wasn’t it? 

GC: It was. I mean I’d understudied for so many years, I became the person that, if there was a principal who maybe thought of as having – I mean they didn’t know whether the principal had an ego, ‘cause they hadn’t worked in musical theatre before, but because I didn’t have one particularly in that respect – like I went, I did my job, I got on, you know, I did my understudy call. If I didn’t go on I didn’t mind so much. I did my job – and my job in the ensemble was as important as his job as far as I was concerned – so I didn’t really ever need to go on, I didn’t have that in me. 

So I just became really useful to understudy what they perceived would be potentially difficultegos. And I don’t want to use the word ‘stuck’, but I was stuck as an understudy. Big management and producers wouldn’t even see me for major roles,they would only see me for understudy roles. And to take over from… it was always like… I mean I’d understudied for Phillip Schofield, Jason Donovan, ShaneRichie…did I say Craig McLachlan? You know, lots of principals. And none of them were actually difficult, they were all lovely, but I guess management don’t know that when you first get them. And I just got really stuck into what was a rut for me, and I just had to start saying ‘no’, going out of work. I was totally employed for… I didn’t have a day out of work for more than a decade,doing that. 

约翰:万世巨星是你早期一个非常重要的剧目,对吧?

卡特:对,我是指,在接万世巨星之前,我做了好多好多年的替补。我变成了那种,如果有哪个主演可能会撂挑子(事实上不一定,但因为主演们通常是第一次接音乐剧所以没人知道他们会不会耍大牌),就会随时准备顶上的那个替补。其实,我是觉得给他们做替补的工作和我做群演的工作同样重要,但总之,我不是很在意这种事。于是,每当他们觉得某个主演估计有点不大靠谱的时候,就经常选我去做替补。我不想用这个词,但我确实感觉我“陷”进这种替补角色中了。高管们和制片人从不会在主要角色中考虑我,只会给我各种替补。我做过Phillip Schofield, Jason Donovan, ShaneRichie, Craig McLachlan等等很多主演的替,事实上他们没人不靠谱全都超可爱啦,但管理层第一次用他们的时候并不能确定这一点。总之,我就那样陷进了一成不变的替补生涯,我最后不得不开始说“不”,不再接替补工作。在此之前的十多年里,我一直不断的替补替补和替补没休过一天假。

JH: You went from Simon to Jesus didn’t you?

GC: I did yes. Again,that was when I was just breaking that mould. I’d turned work down for a good nine months or so and I wrote my first record deal then, for another artist – for a girl singer – I wrote a record for Phonogram, so I was nine months out of work – which was my first time out of work – which was when I was trying to break the mould. 

And I was auditioning for Jesus and I had a bleed in my vocal chords, which has happened once in my entire – well maybe twice now – in my entire career. I’ve got a natural varicose vein in my vocal chords and it always get quite hoarse – husky – when,you know, if I’m tired. Couldn’t finish the audition process. And because they said ‘oh you should be in the show’, they gave me Simon without auditioning,and then I took over Jesus after that.

约翰:你后来从西门演到了耶稣,对吧?

卡特:对。那时我决定要打破模子,于是结束了替补生涯,之后九个月我都没有再接任何剧,而是写了人生中第一部专辑,给Phonogram公司的一名女歌手。音乐剧演员生涯的第一个长假之后,我去试镜了耶稣,我那时声带出血(整个职业生涯里我声带还出血过一次还是两次,这导致我疲劳的时候声音会沙哑),于是没能走完整个试镜流程,但他们觉得希望我加入剧组,于是就免试给了我西门。后来我又接替了耶稣的角色。

JH: You ended up on Broadway didn’t you?

GC: I did yeah. We ended up – in fact the same production went – well the same director and staff– we did it three times with her, the West End one – the one we’re talking about – then we made the film of it that came out for the millennium – which was a slightly different production, different designer – and then that went to Broadway.

约翰:最后你那部剧去了宽街?

卡特:对,我们那部剧,或者准确的说是同导演的那部剧,最后去了宽街。我们和她一起做了三个版本,我们之前一直谈论的西区版,然后是00电影版,那版的舞美设计和之前的有点不一样,最后去宽街的是第三版。


-tbc-

评论 ( 5 )
热度 ( 53 )
  1. 共2人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© Brie | Powered by LOFTER